Közeleg a Könyvhét. Az olvasó ilyenkor egyszerre szorong és várakozik is. Szorong, mert mi van akkor, ha túl sok jó (és drága) kötet jelenik meg egyszerre, mikor a lakásban már lépni sem lehet a könyvektől? S persze várakozik is, mert az olvasó már csak ilyen: igényli az új könyveket. Beláthatatlanul sok könyv jelenik meg, s ez jól is van így. Egy sereg kiadvány esetében nehéz lenne megmondani, hogy vajon kinek is szánják a kiadók, de ez legyen a kiadók baja.
Van azonban olyan helyzet is, amikor egyszerűen „nem akar” megjelenni valami. Akarna persze, csak nem tud. Ki tudja miért. Egy ilyen (még) nem létező kötetre gondolok ebben a rövid írásban, melynek címe utalás a kiváló kortárs észak-amerikai indián szerző, Sherman Alexie egy versére: How to Write the Great American Indian Novel/Hogyan írjuk meg a Nagy Amerikai Indián Regényt. A vers olvasható magyarul is, Gyukics Gábor fordításában. A vers kitűnő, a fordítás remek. Akkor mi a gond, kérdezhetnénk. Hát például az, hogy a versfordítás eddig csak folyóiratban jelent meg. Ahogy Gyukics Gábor többi kortárs indián-fordítása is. Egy kötetnyi mellesleg. Folyóiratokat pedig, s most mindegy is, hogy miért, csak kevesen olvasnak. Az interneten is elérhető néhány szöveg, de sajnos vagy szerencsére, azért nincs minden az interneten sem. Meg azért az mégis más.
Kéne tehát egy kötet, egy könyv, melyet kézbe lehetne venni, volna borítója, tartalomjegyzéke, lennének oldalszámok, meg minden, ami kell. Ez a könyv lehetne a Nagy Amerikai Indián Költészeti Antológia. A szerzők pedig többek között: Carter Revard, Jim Northrup, Ray A. Young Bear, Mark Turcotte, Sherwin Bitsui, Denise Dee Sweet, Travis Hedge Coke, Joy Harjo, Mandy L Smoker, Jim Barnes, N. Scott Momaday (Pulitzer-díj), Louise Erdrich (National Book Award) és persze a már említett Sherman Alexie (National Book Award). A fordító: Gyukics Gábor.
Ha elkészülne a könyv, nem csupán a kortárs amerikai irodalom egy izgalmas területét ismerhetnénk meg általa, de a mai észak-amerikai indiánokat is segíthetne jobban megértenünk. Egyebek mellett azt is, hogy mire is gondol Alexie, amikor az említett versének végén ezt írja:
“A Nagy Amerikai Indián Regényben, ha végül elkészül,
minden fehér indián lesz és minden indián szellemmé válik.”
(How to Write the Great American Indian Novel/
Hogyan írjuk meg a Nagy Amerikai Indián Regényt.
Gyukics Gábor fordítása)
Szűcs Balázs Péter
Discussion about this post