nincs ki leszakajtsa
Képi lélegeztetés (21) a fordító neve a borítón kisebb ám feltűnőbb betűkkel akar-e maradni névtelen anonémo jobb ma egy veréb...
Képi lélegeztetés (21) a fordító neve a borítón kisebb ám feltűnőbb betűkkel akar-e maradni névtelen anonémo jobb ma egy veréb...
A Magyar Filmakadémia az NMHH Médiatanácsa és a Magyar Nemzeti Filmalap támogatásával rendezte meg az 5. Magyar Filmhetet április 22....
Képi lélegeztetés (20) Ülő Bika miközben Buffalo Bill vadnyugati showjában lépett fel, időnként azért anyanyelvén megátkozta a tapsoló- röhögő közönséget....
Fekete-afrikai mesék Tule az isten Valamikor, a világ kezdetén, nem voltak növények, fák, nem volt semmi ennivaló, nem volt más,...
Beszélgetés Szabados György zeneszerzővel Lomb-arany ősz a Széna téren. Nézem a közeli ’56-os emlékművet: a hatalmas bevásárlóközpont fém- és üvegépülete...
Eckhart Mester német nyelvű beszédeinek magyar fordításai Eckhart DW Meister Eckhart: Die deutsche Werke I–IV. Stuttgart, 1958–, Verlag W. Kohlhammer...
Péter barátnője társaságában érkezik egy New York-i konferenciára. Utazásának tényleges célja azonban az, hogy megtalálja matematikus apját, aki a nyolcvanas...
a gazsi mindig kiment a haladás-meccsre (persze csak a hazaira idegenbe azért nem kísérte el a csapatot – ám nem...
Fekete-afrikai mesék Szegedi-Szabó Béla: A Csend és az Illat (próza) Nacsinák Gergely András kisprózai Halmai Róbert: Nagyapám (próza) Berta Ádám:...
Az Új Forrás Online a NEMZETI KULTURÁLIS ALAPPROGRAM támogatásával jelenik meg.
© 2018 Új Forrás Készítette: WordPress Master.
Amikor meglátogatsz egy weboldalt, az adatokat tárolhat a számítógépeden. Ezen Cookie-k kezeléséről itt olvashatsz bővebben.